La poesia è un ancestrale silenzio. Il silenzio cammina nelle parole. Tra le parole. È vita. Io ho sempre creduto, ed ora sono convinto, che la poesia che si legge in traduzione non può essere scalfita dallo studio sul linguaggio. Quando si tratta di vera poesia.
Un arricchimento in più si ha quando la poesia tradotta viene tradotta dallo stesso poeta. Ovvero non si consuma il raccordo, al quale io non ho mai dato importanza, tradurre uguale tradire.
Allora. Partendo dal presupposto che la poesia non ha mai bisogno di accademie, di giustificazioni, di spiegazioni sottolineo, con la consapevolezza della mia esperienza e del mio mestiere, che con Agostino Giordano e la sua poesia ci troviamo davanti ad una visione di una poetica dello spazio e del tempo in un articolato sentiero in cui le lingue, quella albanese, quella arbereshe e quella italiana, sono il sostrato di una eredità non solo letteraria ma anche esistenziale. Agostino Giordano è un pieta vero.
È il più originale poeta di una generazione che ha intrecciato la cultura arbereshe con le koinè albanesi. Nel contesto Italo - albanese è il più importante poeta.
La sua caratteristica consiste non soltanto nelle articolazioni semantiche, elementi principe dei processi linguistici tra la lingua albanese e quella arbereshe, quanto nella tessitura tematica.
L'infanzia, il paese, l'amore sono un frammentare nella conquista di un "ermetico" sentiero di un incontro tra l'essere stato e lo status di un tempo incancellabile.
È chiaro che in Agostino Giordano non c'è soltanto una formazione letteraria proveniente dalla tradizione albanofana. C'è lo studioso e il conoscitore della letteratura italiana ed europea del Novecento. Nella sua poesia il verso tagliato, o breve, ha un inciso quasimodiano e in parte ungarettiano. Ma la originalità di Giordano è quella di aver saputo superare gli intrecci degli stilemi che hanno intrecciato la poesia Italo - albanese degli ultimi cinquanta anni. È grande poesia. Lo dico con forza, ma anche con quella conoscenza critica che mi permette di andare anche oltre la stessa analisi del testo.
Poesia nella poetica. Poetica tra i dettagli di esistenza. Finalmente Agostino Giordano ci porta verso una poesia vera, forte, bella, elegante, scritta da un arbereshe e tradotta in italiano da un arbereshe.
Allora. Partendo dal presupposto che la poesia non ha mai bisogno di accademie, di giustificazioni, di spiegazioni sottolineo, con la consapevolezza della mia esperienza e del mio mestiere, che con Agostino Giordano e la sua poesia ci troviamo davanti ad una visione di una poetica dello spazio e del tempo in un articolato sentiero in cui le lingue, quella albanese, quella arbereshe e quella italiana, sono il sostrato di una eredità non solo letteraria ma anche esistenziale. Agostino Giordano è un pieta vero.
È il più originale poeta di una generazione che ha intrecciato la cultura arbereshe con le koinè albanesi. Nel contesto Italo - albanese è il più importante poeta.
La sua caratteristica consiste non soltanto nelle articolazioni semantiche, elementi principe dei processi linguistici tra la lingua albanese e quella arbereshe, quanto nella tessitura tematica.
L'infanzia, il paese, l'amore sono un frammentare nella conquista di un "ermetico" sentiero di un incontro tra l'essere stato e lo status di un tempo incancellabile.
È chiaro che in Agostino Giordano non c'è soltanto una formazione letteraria proveniente dalla tradizione albanofana. C'è lo studioso e il conoscitore della letteratura italiana ed europea del Novecento. Nella sua poesia il verso tagliato, o breve, ha un inciso quasimodiano e in parte ungarettiano. Ma la originalità di Giordano è quella di aver saputo superare gli intrecci degli stilemi che hanno intrecciato la poesia Italo - albanese degli ultimi cinquanta anni. È grande poesia. Lo dico con forza, ma anche con quella conoscenza critica che mi permette di andare anche oltre la stessa analisi del testo.
Poesia nella poetica. Poetica tra i dettagli di esistenza. Finalmente Agostino Giordano ci porta verso una poesia vera, forte, bella, elegante, scritta da un arbereshe e tradotta in italiano da un arbereshe.

Social Plugin